Stichting Wereld Talen
Commissie Herziening Uitvoering Wet Beedigd Tolken Vertalers
Sunday, 09.05.2010, 03:27am (GMT) Home FAQ RSS Links Site Map Contact
 
 
::| Keyword:       [uitgebreid zoeken ]  
 
Alle Nieuws  
Algemeen
Doelstelling
Nieuws
Agenda
Forum Bureaubtv
Inschrijving
Verslag
Nieuwsbrief
::| Nieuwsbrief
Uw Naam:
Uw Email:
 
 
 
Verslag
 
Bijeenkomst van Tolken en vertalers op het hoofdbureau van Politie Haaglanden
Saturday, 12.05.2009, 08:39am (GMT)

Bijeenkomst van Tolken en vertalers op het hoofdbureau van Politie Haaglanden.

Woensdag 25 juni 2009

Op woensdag hebben 28 tolken in verschillende talen en dialecten op verzoek en initiatief van zeer gewaardeerde collega Mo Boulaouane  een bijeenkomst gehouden. Alle collega’s hebben collega Mo voor zijn inzet bedankt. Iedereen heeft zijn waardering uitgesproken. Ook hebben alle tolken hun dank en waardering voor de inzet van Dhr....... (Tolken Coördinator) overgebracht. Dhr. ..... had de moeite willen nemen om op hun hoofdbureau van politie Haaglanden een vergaderzaal te kunnen regelen. Bij dezen bijeenkomt was  dhr. ........ met zijn collega van hem aanwezig.

Doel van deze bijeenkomst was  om bezwaar te maken tegen de beslissing van Btv om tolken in verschillende talen/dialecten wel of niet op de lijst op register op te willen nemen.

De volgende collega’s waren tijdens deze bijeenkomst aanwezig,

1-Fouad Said    
2-  Rose Martier
3-  Vivian de Haseth
4-  A.Alvarez
5-  Abdel Gawad
6-  Mo Boulaouane        
7-  Klaled Ajdid
8-  Sheikh I.Farooq
9-  F.Askar
10- Ashley          Eloise   
11- Cernille Ruiter
12- B.Farida Fong
13- Amilcar Rodrigues  
14- Hamid Ibnolfaqir
15- T.Cetinkaya                               
16- S.Ahmad     
17- S.S.Atwal    
18- C. v/d Spek
19- Kenneth Rolfast      
20- Sila Soeratram          
21- Atilay Cevikcan        
22- R.Yungul     
23- A.Dahmani 
24- Mustapha Chbab    
25- Sardar Rader
26- N.F.Roseburg           
27- V.E.Boeijink              
28- N.S.Desbarida                          

 

Collega Mo en .......... hebben voorwoord gedaan. Collega Mo was erg blij dat de bovengenoemde collega’s de moeite hadden genomen om bij deze bijeenkomst aanwezig te kunnen zijn.

Aan Collega Vivian de Haset wordt gevraagd of zij de vergadering wil voorzitten.

Collega Mo heeft de bijeenkomst met de volgende punten geopend:

-          De aanwezige tolken hebben een specialisme en verschillende dialecten

-          Welke weg gaan wij bewandelen tegen de beslissing van het bureau Btv

-          Sommige collega’s zitten na 30 jaar carrière thuis en hebben door de besluit van het bureau  btv geen werk meer.

-          Collega Abdel Gawad stelt voor om  lijst te maken, met welke talen niet op de lijst van het bureau Btv komen te staan.


De meeste collega’s die bij de bijeenkomst aanwezig waren wilden de volgende punten onder aandacht brengen;

-          Specialisme van de tolken

-          Niet alle tolken op een hoop gooien

-          Tap tolken specialisme

-          Verhoor tolken en  daarbij behorende technieken

-          Tolken voor de IND- en andere instanties

-          Opleidingen en vrijstellingen

-          Voor welke onderdelen welke vrijstellingen

-          Alle aanwezigen waren unaniem eens dat er een lijst moet komen van alle talen en dialecten

-          Gelijkheidsbeginsel moet zeker aan de orde komen

-          Werkervaring, kennis en deskundigheid

-          Er zijn b.v. 22 Arabische talen/dialecten,  welke tolk uit welke land spreekt de taal en wat zijn de voorwaarden

-          In de  Koerdische taal kent men ook verschillende dialecten,  zoals Sorani, Badini, Kirmandji, Zaza (uit Bingol, Palu), zaza uit Dersim is weer een andere dialect

-          Welke niveau en opleiding wil men bij het bureau Btv hanteren en wat zijn de criteria’s van het bureau Btv.

-          Volgens de statuten van het bureau Btv moet de opleiding van een tolk minimaal Mbo/Hbo denk niveau zijn (hoop collega’s hebben een universitaire opleiding)

-          Wat zijn de criteria’s van het bureau Btv over beheersing en denk niveau

-          Vooropleiding voor een tolk/Vertaler

-          Wat doet het bureau Btv met de moedertaal van een tolk (Een Koerdische Tolk die in Turkije Turks geleerd heeft, komt voor Turks wel op de lijst en niet voor zijn moedertaal Koerdisch (Kirmandji)

-          Hoe gaat men met de dialecten/talen van sommige landen om waar nog geen opleiding voor gegeven kan worden, maar sommige tolken zeker langer dan 30 jaar in tolken.  (Zoals Papiamento, Koerdische (Kirmandji, Bahdini, Sorani, Zaza), Marokkaans (Berbers), Chinees dialecten  en nog veel meer. Voor de meeste talen zijn geen toetsingen of opleidingen in mogelijk.

-          Er zijn momenteel opleidingen in 18 talen en 116 talen/dialecten niet. In totaal zijn er 128 talen/dialecten 

-          Tolken voelen zich niet gerespecteerd voor de Justitie apparaat  

-          Wie toets wie?

-          Hoe gaat men bij het bureau Btv met de specialisme om en hoe hanteren zij de uitwijklijst.

-          Hoe lang moet de uitwijklijst duren en wat zijn de  criteria’s

-          Alle collega’s zijn van mening dat het bureau Btv met twee maten aan het meten is

-          Hoe toetst het bureau Btv de integriteit van een tolk/vertaler

-          Hoe gaat men bij het bureau Btv met werkervaring van een tolk om

-          Men heeft kunnen constateren dat heleboel tolken op een onterechte wijze op de lijst van het bureau Btv ingeschreven zijn komen te staan

-          Bij heleboel tolken worden de certificaten of diploma’s niet geaccepteerd

-          Ook met de vooropleiding, minimaal Hbo niveau wordt geen rekening gehouden

-          Er zijn veel vraagtekens bij de opleiding van de SIGV

-          Meeste collega’s die verschillende dialecten spreken zijn er voor om landelijk te staken

 

Alle bovengenoemde punten zijn samengevat in 5 hoofdpunten namelijk:

-          Gelijkheidbeginsel

-          Vaststelling niveau

-          Werkervaring

-          Dat er geen toetsen in sommige talen/dialecten mogelijk zijn

-          Geloofwaardigheid

Collega Fouad Said heeft al een advocaat ingeschakeld en is bij het bureau Btv in bezwaar gegaan.

Ook heeft collega Fouad aangegeven dat iedereen zijn suggesties op site www.bureaubtv.com  kan aangeven. Hoe meer hoe beter.

Dhr. ....... stelt voor dat het hem beter lijkt om een goed gesprek met het bureau Btv aan te gaan. Ook hebben andere collega’s aangegeven om problemen van de tolken en het bureau Btv bij de tweedekamer en media aan te kaarten. Dit wordt in een later stadium nog besproken.

Concept van zijn bezwaar zal bij de commissie ter inzage ingebracht worden (Kan niet gebruikt worden, omdat ieder tolk apart voor zijn taal en verleden een bezwaar moet indienen)

Alle aanwezigen willen een advocaat inschakelen maar men wil dit wel collectief doen. Ook hebben alle tolken collega’s die aanwezig waren besloten om een commissie samen te stellen. Unaniem is besloten dat de volgende collega’s  tolken in de commissie zitten,

-          Abdel Gawad (voorzitter)

-          Fouad Said

-          Mo Boulaouane

-          Amilcar Rodrigues

-          Hamid Ibnolfaqir

-          N.S. Desbarida

Afgesproken is dat de commissie a.s. woensdag op 1 juli 20009 om 19.00 op het kantoor van de voorzitter, collega Gawad bij elkaar zullen komen. Het adres van bijeenkomst zal zijn: Benoordenhoutseweg 23, te ’s-Gravenhage.

 Commissie zal dan bespreken om een gesprek te arrangeren om met het bureau Btv bij elkaar komen. Ook zal de commissie binnenkort een beslissing nemen, welke advocaat zij collectief zij in armen gaan nemen.

 
Fouad


Rating (Votes: 0)   
    Commentaars (0)        Vertel vriend        Print


Verwante Artikelen:
» artikel Hassna bouzza
» Stichting Wereldtalen
» Bijeenkomst 3 dec
» Nieuwe leden
» Newsbrief
» Verslag bijeenkomst 3-12
» Anti malware -virus


Andere Artikelen:
Verslag bijeenkomst 3-12 (12.05.2009)



 
::| Laatst Nieuws
::| Gebeurtenissen
September 2010  
Su Mo Tu We Th Fr Sa
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
 

 
Stichting Wereld Talen
[Begin pagina]